The Bhagavad Gita Comes Alive

A Radical Translation by Jeffrey Armstrong / Kavindra Rishi

Jeffrey Armstrong is an author, linguist, and poet. He has been teaching the Vedas for more than 40 years. His spent years creating a new English version of the Bhagavad Gita, the world's most translated, and according to Armstrong, mistranslated, ancient Indian scripture.

Armstrong spent ten years researching and writing his recently released translation. He says it is purer because it does not include colonial, western or Christian distortions. The Bhagavad Gita, written more than 5,000 years ago, is considered a guide or daily roadmap to navigate life's struggles and dilemmas, while finding meaning within existence. The Gita is the central text of Hindu and other eastern cultures.

The Gita is considered by many scholars as a literary masterpiece and its philosophy has universal appeal. The text has been translated hundreds of times in many languages. When Armstrong embarked on being the first Canadian to translate the Gita into English, he thought he was doing a straight Sanskrit-to-English translation. Through his research, according to press release, he discovered that previous western versions had distorted the Gita with concepts, words and theories that do not exist in Sanskrit or Indian cultures. Armstrong spent 10 years “decolonizing" the text to capture it accurately.

“As we navigate a changing world amidst a global pandemic, climate change, and universal calls for social justice, the Gita offers guidance and lessons that are timely, including about ethical and moral dilemmas, politics, and cooperating with nature," said Armstrong, vice-chair of the Vedic Friends Association and scholar with the British Board of Dharmic Scholars.

The Bhagavad Gita Comes Alive: A Radical Translation is available via booksellers.